interference
in its internal affairs.
The number of people confirmed dead in the earthquake and tsunami in northeast Japan now stands at nearly 8,500. Almost 13,000 are missing. Police say it’s possible some of their names will match bodies that haven’t yet been identified. More than 350,000 people are living in basic shelters with little food. Japanese television has shown footage of an elderly woman rescued from her wrecked home. It's said she’d been trapped in her kitchen with her grandson for nine days.
And that’s the BBC News
利比亚军方一名发言人表示,武装部队已经被勒令立即停火。此事发生在国际联合部队为了在利比亚建立联合国支持的禁飞区,防止平民继续遭受攻击而发动的军事行动的第二天。这名发言人在国家电台的广播节目中宣布了该决定。
我们,利比亚公众的社会领袖,已经命令武装部队向所有作战部队宣布停火,邀请所有城市,乡镇和部落参加历史性的,和平的游行,从的黎波里开始,使用各种交通工具,目的地是班加西。
周五,卡扎菲上校宣布停火。但是过后不久,他的军队袭击了班加西和米苏塔拉的叛军据点。
卡塔尔决定派遣四架战斗机参加国际社会对利比亚的空袭,这是第一个这样做的阿拉伯国家。过去曾经支持该军事行动的阿拉伯联盟秘书长穆萨(Amr Moussa)表示,西方国家对利比亚军队的袭击超出了建立禁飞区的范围。设立禁飞区也是阿拉伯联盟的要求。