BBC news.
第二页:中英双语听力稿
The former head of the International Monetary Fund, Dominique Strauss-Kahn, and a hotel maid who accused him of attempting to rape her have reached a settlement in a civil case. The announcement end an episode that cost him his job and his hopes of becoming French president, it's not clear how much he paid, as our correspondent Laura Trevelyan reports.
国际货币基金组织IMF的上届总裁史特劳斯卡恩被一名酒店女服务员指控企图强奸一案作为一起民事诉讼案件已经达成和解,桃色事件由此裁决而结束。卡恩为此失去了工作和成为法国总统的可能性,目前还不清楚他陪了多少钱。通讯员Laura Trevelyan报道。
Well, the agreement itself is confidential, so we don't know the figure that the two parties settled on. Dominique Strauss-Kahn himself was not here in court, but Nafissatou Diallo was. She spoke briefly to reporters she thanked everyone around the world who had supported her and that was it. And really this case remains something of a mystery. We still don't know what happened in that Hotel Sofitel back in May, 2011 when the then head of the IMF Dominique Strauss-Kahn had a sexual encounter with Nafissatou Diallo. Prosecutors here in New York dropped that case because they decided that Nafissatou Diallo had what they called “credibility issues”.
当然,协议内容是保密的,因此我们不知道双方最终达成的数额。Dominique Strauss-Kahn本人也不在法庭现场,但是女服务员Nafissatou Diallo出庭了。她简短的告诉记者,她感谢支持她抗争的每个人。实际上这一案件仍然蒙着神秘的色彩。大家对2011年5月当时的IMF总载史特劳斯卡恩与Nafissatou Diallo在索菲特酒店的性活动仍然一无所知。因为纽约的检查官对Nafissatou Diallo存在“信誉问题”,他们隐去了案件的详情。