图森枪击案的两年后,加布里埃尔·吉福德斯与丈夫—前宇航员马克·凯利一起出现在法庭。凯利告诉被告贾里德·洛克耐尔:你可以将子弹打过她的头部,但你永远无法挫伤她为使世界更美好的意愿。吉福德斯当时是民主党国会议员,她在法庭上没有发言。24岁的洛克耐尔同意与检察官协商的协议,这意味着他不受审,但将在狱中度过余生,并且没有任何保释的可能。
The United States has confirmed that President Barack Obama will make a ground-breaking visit to Burma later this month. The White House said Mr Obama planned to meet Burma's President Thein Sein and the opposition leader Aung San Suu Kyi. It would be the first time an American president has visited the formerly isolated southeastern Asian country, which is now engaged in a process of political reform.
美国已确定总统巴拉克·奥巴马将于本月底对缅甸进行开创性的访问。白宫称奥巴马将与缅甸总统登盛及反对派领袖昂山素季见面。这是美国总统首次正式访问这个一度对外隔离的东南亚国家,缅甸目前正在进行政治改革。
The United States says Iran attacked one of its unmanned drone aircraft in international airspace over the gulf last week. The Defence Department said Iranian jets fired multiple rounds at the drone, it was not hit and returned to base safely. The Defence Department said Iran had been warned that the US would continue to conduct surveillance operations in the region, and would protect its military assets when necessary.