法官指控拉蒙·卡塞雷斯和埃德加·塞巴洛斯将Gen Bachelet折磨致死。这位将军效忠于1973年在军事政变中被废的总统萨尔瓦多·阿连德,政变后不久,Gen Bachelet被带到一所军事学院,在那里他遭到之前自己领导的军队士兵的质问和虐待。他的女儿米歇尔后来成了智利第一位女总统,她当时也被捕了,并遭到拷打。这两名军官尚未对指控发表意见。
Some news just in. Now final results have been announced following elections for a parliamentary assembly in Libya. The National Forces Alliance, led by Mahmoud Jibril, who is the country's interim prime minister, has won the largest block in the 200-seat congress. The political wing of the Muslim Brotherhood came second. The assembly will have legislative powers. It'll have the task of appointing a new interim government and overseeing the drafting of a new constitution.
刚刚收到的消息,利比亚议会大会选举的最终结果已经宣布,临时总理吉伯瑞尔领导的全国军队联盟在国会200个席位中赢得最多份额,穆斯林兄弟组织位居第二。大会将拥有立法权,将负责任命新的临时政府,并监督起草新宪法。
The chairman of the Federal Reserve, Ben Bernanke, has said the American economy has weakened significantly in recent months. Mr Bernanke told a congressional panel that growth had slowed to 1.9% in the first three months of the year and was likely to be even weaker in the second quarter. He said America's recovery could slow further if Europe's debt crisis worsened, and if Congress failed to address an impending budget crisis by the end of the year.