“他们并不想死,他们是专业人员,法航没有给他们足够的良好培训。空客没有提及这种情况下会失速,自动舵自行其是,而飞行员对此根本不知情。”
Airbus has said it will take all measures to optimize air safety.
空客称将采取一切措施来增强飞行安全。
A court in Argentina is due to deliver the verdict in the case of two former military leaders accused of overseeing the systematic theft of babies from political prisoners during military rule. If found guilty, Jorge Videla and Reynaldo Bignone could face long prison sentences. At least 400 babies are thought to have been taken from their parents while they were being held in detention centers during the military rule from 1976 to 1983.
两名前军队领导人被指控以在军政府时期从政治犯那里有组织地偷取婴儿,阿根廷法庭将公布对此案的判决结果。如果确认有罪,Jorge Videla和Reynaldo Bignon将面临长期徒刑。在军政府统治期间的1976年到1983年,至少400名婴儿在父母被关押在拘留所时被偷。
The UN Security Council has passed a resolution calling for sanctions against Islamist fighters in northern Mali. They have destroyed several ancient tombs in the world heritage site of Timbuktu. From UN headquarters in New York, Barbara Plett.
联合国安理会通过一项要求对马里北部伊斯兰武装分子实施制裁的提议。他们在廷巴克图世界遗产处毁掉了几处古墓。Barbara Plett在纽约联合国总部报道。