The Colombia airfore says it has found the wreckage of one of its planes which disappeared on Wednesday. The head of the airfore Gen Tito Pinilla said both crew members were dead. He said they located the wreckage and the body of on of the two pilots in Cauca province. Gen Pinilla said Colombia's largest rebel group, the Farc had taken the body of the second pilot.
哥伦比亚空军称发现周三消失的飞机的残骸。空军司令Gen Tito Pinilla说两名机组人员都已丧生,他说目前正在Cauca省寻找残骸和两名飞行员的尸体。Gen Pinilla说,哥伦比比最大叛军组织Farc已将第二名飞行员的尸体带走。
Two weeks before the start of London Olympics, the British government has been defending its security plans after having to call in thousands more military personnel to protect venues. The home sectary Tusisamei told Parliament Olympic security had been meticulously planned and was rebuzzed, but she said concerns had risen about the ability of contractor G4S to train enough staff. An extra 3,500 military personnel will be deployed.
伦敦奥运会开始前两周,英国政府召集另外数千名军人来保护场地,确保安全计划的进行。内政部长特丽莎?梅告诉议会,奥运安全工作计划得很细致,但她对英国承包商G4S培训足够多的人员的能力表示担心,另外还将部署3500人。
The American plane maker Boeing says it has secured an order from United Airlines for 150 of its 737 airliners in a deal was up to 15 billion dollars. The order comprises 100 of the new 737 Max 9 planes and 50 next generation versions of the aircraft. Boeing said it had now received more than 10,000 orders for planes from the 737 family.