The UN Secretary General Ban Ki-moon says he's gravely alarmed at reports from Syria that the government was continuing to shell populated areas. He said the UN ceasefire monitors had reported that the Syrian government was in contravention of the peace plan it had agreed to and which had been endorsed unanimously by the Security Council.
联合国秘书长潘基文称,据来自叙利亚的报道称,政府仍在向人口密集区发动轰击,对此他很是忧虑。他说,联合国停火观察员报道说,叙利亚政府违反自己同意的和平方案,该方案曾得到了安理会全体一致表决通过。
A suicide car bomb attack on a coffee shop in the central Iraqi province of Diyala has killed at least eight people. Police said more than 15 people were wounded in the attack, which happened on a mainly Sunni village on the outskirts of Baquba, some 60km from the capital Baghdad.
伊拉克迪亚拉省中部一家咖啡馆发生自杀式汽车爆炸弹,至少8人丧生。警方称,还有超过15人在袭击中受伤,这次袭击发生在巴古拜郊区一个主要由逊尼派聚居的村庄,距首都巴格达大约60公里。
The US military in Afghanistan says a man wearing Afghan army uniform has killed an American soldier in the southern province of Kandahar. An Afghan military spokesman said the gunman himself was killed when US troops returned fire. The Afghan spokesman said he was an Afghan special forces officer. The incident happened late on Wednesday night.