之前希拉里·克林顿曾表示,美国会支持缅甸的民主进程。曾经的政治犯昂山素季本周末赢得议院的一个席位,美国自然要有所表示。美国将放宽一些旅行与财政限制,缅甸高级官员可以访问美国,美国将在缅甸开设一个发展办公室。欧盟也正考虑采取类似的系列举动。英国外长威廉·黑格在伦敦讲话说,可能会取消一些制裁措施。他说,缅甸的选举看来是一次重大变革。但他和希拉里·克林顿均表示,希望缅甸能释放更多政治犯。
The United Nations Security Council has expressed concern at the presence of al-Qaeda in northern Mali following the recent coup there. It says that it could further destabilise the security situation. The council condemned rebel groups in the north who've seized roughly half of the country since the coup, and called for the return of constitutional order. Barbara Plett reports from the UN.
自从马里北部发生政变以来,基地组织就在那里出没,联合国安理会对此表示担心,称基地组织会使当地的安全局势进一步恶化。安理会谴责北部的叛军组织,呼吁恢复宪法秩序。自政变以来,这些叛军已夺去该国近一半领地。
The statement supports the efforts of regional groups who've imposed sanctions on Mali, but such moves were criticised by Mali's UN ambassador. Oumar Daou told the council the steps taken by the African Union and the regional grouping Ecowas added to already difficult conditions, such as drought, hunger, displacement and political conflict. The situation has been under close scrutiny by the council for several months because it's symptomatic of the wider instabilities in the Sahel region.