News of the failed rescue mission was broken here in a statement from the office of the Prime Minister Mario Monti. It described the unfolding of events in very much the same way as the British side did, but it also said that the Italian government has only been informed that military action was being taken after the rescue mission had begun. And this has caused some concern here. A member of parliament, Rosa Calipari, demanded to know why the Italians hadn't been involved in the decision-making process from the start.
这条营救失败的新闻,是由总理马里奥·蒙蒂的办公室公布的。意大利与英国公布消息的方式类似,同时称意大利政府只是得知,军事行动是在营救工作开始后进行的,这就让人产生了担忧。议员Rosa Calipari要求知道为何意大利人一开始就没有参与到决策制定中来。
A deadline for private creditors to join a multi-billion euro Greek bond swap has now passed without an announcement on the outcome of negotiations. Before the deadline, the Greek government had indicated it was confident of completing a deal with investors that could help it avoid defaulting on its huge debts. An official told the BBC correspondent in Athens that he believed some 80% of private creditors would sign up.
私人债权人加入价值数十亿欧元的希腊债券互换的最后期限已到,却没有有关协商结果宣布出来。最后期限之前,希腊政府称,相信能与投资者达成协议,帮助本国在巨额债务上违约。一位官员在雅典告诉BBC记者,他相信有80%的私人债权人会签署协议。