这项决议批评了叙利亚政府的暴力行为,并支持阿拉伯有关政治过渡的计划,该计划呼吁阿萨德总统将权力转交给副手。这项决议与此前被俄罗斯和中国否决的安理会决议类似,而且两国还有可能再次否决。联大会议并未表示否决,但也没有对该表决赋予法律权威。然而,联合国的193个成员国确实也反映了全世界的舆论,所以这项阿拉伯计划将会得到政治和道义上的双重支持。
An investigation panel in Iraq has backed accusations that the country's Sunni Vice-President Tariq al-Hashimi has been behind attacks on security officials and Shia pilgrims. The Shia Prime Minister Nouri al-Maliki sought his arrest in December, triggering a political crisis between Shia and Sunni political factions. Mr Hashimi has taken refuge in the autonomous Kurdish region. He denies all charges.
此前有指控称伊拉克逊尼派副总统哈西米是安全官员和什叶派朝圣者遇袭案的幕后主使者,如今,伊拉克一个调查小组对该指控表示支持。什叶派总理Nouri al-Maliki去年12月被捕,由此引发什叶派和逊尼政治派间的政治危机。哈西米已在库尔德自治区获得避难权,他对所有指控表示否认。
Moves are afoot in Germany to strip the President Christian Wulff of his immunity from prosecution. The prosecutor said there was an initial suspicion that Mr Wulff improperly accepted and granted benefits. He has denied any wrongdoing. With more details, here's Thomas Baecker.