美国和埃及的不和一直在升级,最近的这件事是个转折。此前的去年12月,驻埃及支持人权的组织遭受过袭击。其中的两个组织是由美国提供资金赞助的机构。为了调查此事,埃及禁止在这两个组织做事的10名美国和欧洲公民离开本国。这场争端发生后,华盛顿曾威胁暂停向埃及军方提供的每年10多亿资金。
At a summit in Brussels, 25 out of the 27 countries in the European Union have agreed to sign a fiscal pact. The Czech Republic has joined Britain in refusing to enter the agreement which sets up stricter budgetary rules to prevent future debt crises. EU leaders discussed ways to stimulate economic growth despite the imposition of austerity budgets in many member countries.
在布鲁塞尔峰会上,欧盟27国中的25国已同意签署一份财政协议。捷克共和国和英国立场一致,拒绝加入该协议,因为协议将设置更严格的预算制度以预防未来债务危机的发生。尽管许多盟国都实施了紧缩的预算政策,欧盟领导人们还是探讨了刺激经济增长的办法。
The governor of Warrap state in South Sudan says she's seen the bodies of 74 people who were killed in a cattle raid on Saturday. James Copnall reports.
南苏丹Warrap州州长称,她看到在周四的牧牛袭击中,有74具被杀者的尸体。James Copnall报道。
Among the dead were 45 women and children, according to the Warrap state governor Nyangdeng Malek. They had travelled to two cattle camps to find water, which at this time of the year is scarce. The governor told the BBC 72 wounded people were being treated in hospital and nine people were still missing. She and others say the attackers came from neighbouring Unity state. They apparently stole thousands of heads of cattle. Ms Malek wasn't sure whether the attackers were armed civilians or members of a militia group.