Mr Jonathan, who was speaking in an interview with the Reuters news agency, said there was no doubt that Boko Haram had links with other jihadist groups outside Nigeria.
乔纳森在接受路透社的采访中说,毫无疑问,博科圣地组织与尼日利亚外面的圣战组织有关联。
The American Defence Secretary Leon Panetta has been giving details of billions of dollars in cuts in the US military over the next 10 years. He said after a decade of war and expanding defence budgets, a turning point had been reached. Outlining his department's spending plans, Mr Panetta announced the army would shrink by 80,000 soldiers from some 570,000 by 2017. Here's Paul Adams.
美国国防部长莱昂·潘内达公布了未来10年内削减数百亿美元军队支出的细节,他说经过十年的战争,国防预算也在膨胀,因此转折点已经到来。潘内达概述了国防部的开支计划,他宣布截至2017年军队将由现在的约57万人缩减为8万。Paul Adams报道。
Mr Panetta said that after a decade of war and expanding defence budgets, this was a turning point: an opportunity to develop a new defence strategy which would result in a leaner but more flexible military. As expected, he announced significant reductions in manpower in both the army and Marine Corps. The navy and air force will lose older and less relevant equipment and some major procurement programmes, like the Joint Strike Fighter, will be slowed down. The military's global focus will shift with greater emphasis on the Asia-Pacific region and the withdrawal of two brigades from Europe.