这显然是一场足球灾难,即使在最好的时候,足球粉丝们也是非常的暴力。但我想这里的很多人已在社会媒体上表示,这次事件也牵扯了政治因素。被称为“激进人士”al-Ahly粉丝们最近变得富有政治性,他们多次与警察发生正面冲突。不管这次事件是否有正当理由,很多人认为,或许这是粉丝们是在借此机会向警察报复。我也认为在埃及大街上,这些怀疑未来几天会引发更多的暴力事件。
The Nigerian authorities say the growth of informal gold mining in the north of the country is putting the lives of thousands of children at risk. More than 700 children have already died in Zamfara state from lead poisoning produced by dust from the mining.
尼日利亚当局称,本国北部不当开采金矿,导致数千名儿童有生命危险。扎姆法拉州已有700多名儿童死于金矿产生的铅中毒。
New rules restricting the carrying of firearms have come into force in the Colombian capital Bogota. The temporary measure was introduced by Bogota's new mayor Gustavo Petro. Arturo Wallace has the details.
哥伦比亚首都波哥大实施新法令限制携带武器,波哥大新市长Gustavo Petro引入这一临时措施。Arturo Wallace报道。
Gun ownership will still be legal, but guns won't be allowed in the streets or public places until the end of April. By doing so, the authorities expect to cut down on the homicide rate that saw 1,600 people murdered last year - that is more than four homicides a day. Critics of the measure have pointed out that the largest part of those killings involved non-registered weapons. They say criminals, who don't register their guns, are also unlikely to respect the ban.