Doctors in Pakistan say contaminated medicines are believed to have killed at least 70 heart patients in the eastern city of Lahore. A hundred others are being monitored in hospitals. Some are said to be in a critical condition. Aura Garron reports from Islamabad.
巴基斯坦医生说,东部城市拉合尔至少有70名心脏病患者因服用污染药品致死。100名服药者正在医院接受观察。据说有些患者情况危险。Aura Garron在伊斯兰堡报道。
The deaths are believed to be linked to a suspect batch of drugs given out in mid-December. A government official has told the BBC that 28,000 patients received the drugs. He denied the medications have no expiry dates. As other officials have claimed, several arrests have been made and at least one pharmaceutical firm has been closed. But relatives of the dead have accused the authorities of responding too late. Hospital sources have told the BBC they are under pressure to buy the cheapest drugs available.
死亡原因被认为与10月中旬分发的一批可疑药品有关。一名政府官员告诉BBC,28000名病人领了这些药品。他否认这些药品未注明失效日期。有其他官员申明,已实施了几次逮捕,至少有一家制药厂被勒令关门。但死者的亲戚指控官方反应迟缓。医院方面告诉BBC,他们购买廉价药品是出迫于经济压力。
The Senegalese musician, Youssou N'Dour, has registered to stand for the country’s presidential elections to be held on the 26th, February. He announced his plans to run earlier this month.