Some of his ideas did seem pretty contradictory. When he denounced the foreign conspiracy against Syria, he clearly meant the Western powers plus various neighbouring states which have turned against him. At one point, he appeared to accuse the Arab League, whose observers are in Syria at the moment, of working for Western interests against him. There was no hint of compromise, just a few hard-to-keep promises about political reform. He seems to agree with the hardliners in his regime that only brute force will work.
他的一些观点听起来很矛盾,当他谴责外国针对叙利亚的阴谋时,他是明确地指西方大国和诸多反对自己的邻邦。他一度指责其观察员仍驻扎叙利亚的阿盟,称其为了西方的利益而反对他。他没有做出妥协的暗示,尽管也做过少许有关政治改革的承诺,不过连这些少许的承诺也很难兑现。他似乎认同其政权的强硬路线,即只有强暴的武力才有用。
The Syrian National Council, the largest opposition group, described Mr Assad's comments as an incitement to violence. Meanwhile, the Arab League has condemned an incident in which two members of its observer mission in Syria were injured in an attack by demonstrators. The Kuwaiti monitors were set upon as they drove to the port city of Latakia, known as a stronghold of President Assad. The head of the Arab League, Nabil al-Arabi, said the Syrian government was responsible for protecting members of its mission.