卢旺达外事部长Louise Mushikiwabo对这一发现表示欢迎,称报告证实本国长久来的看法是正确的:是胡图族极端分子打落了那架飞机。Mushikiwabo部长称那次事故是一起政变,称法国专家终结了那些试图干扰全世界打倒大屠杀操纵者的谎言和阴谋。
At least five people died in Nigeria when a mosque and Islamic school were set alight. The attacks took place in Benin city in the mainly Christian south of the country. Muslims are leaving the city for northern Nigeria. The Red Cross is registering people who have fled from their homes for the safety of police stations and army barracks.
尼日利亚一座清真寺和一所伊斯兰学校失火,至少5人丧生。袭击发生在该国南部基督徒占多数的贝宁城,穆斯林正离开该市赶往尼日利亚北部。红十字会正登记逃离家园赶往安全的警察站和军营的人们。
An American naval vessel has rescued a group of six Iranian sailors in the Gulf, the second incident of its kind in less than a week. Last week, Iran told the US navy to keep its warships out of the Gulf amid heightened tensions over Iran's nuclear activities. From Washington, Kim Ghattas reports.
一艘美国军舰在海湾救获6名伊朗水手,这是不到一周时间内第二起此类救援事件。上周,就在伊朗核项目激起局势紧张之时,伊朗要求美军战舰离开海湾。Kim Ghatta在华盛顿报道。