The authorities in the Philippines have ordered a massive evacuation and closure of schools as the most powerful typhoon of the year approaches the country.
菲律宾当局已经下达了非常紧急的疏散命令以及停课命令,由于今年最强大的台风正要袭击本国。
Super Typhoon Haiyan is generating gusts of 330kms an hour and threatening to cut the path of destruction through the central Islands of the Philippines after making landfall on Friday.
超强台风Haiyan在周五登陆以后,正带来多股时速三百三十公里的强风,并且在菲律宾群岛中部过境的时候,显露出一副破坏性极强的模样来。
In a televised address, President Aquino called the local officials to do everything to minimize loss of life.
在一次电视播出的讲话中,总统Aquino号召当地官员要尽最大的努力以将生命损失降到最低。
A court in Brazil has demanded an explanation from the internet giant Google about the private data it allegedly collected while its Street View car photographed some of the busiest city streets around the country. Google was told present the information by Saturday. The judge said if the company failed to meet the deadline, it would be fined about $45,000 a day.
巴西的一个法庭要求互联网巨头谷歌对于其涉嫌所收集的私人数据问题作出一个解释,由于其旗下的“街景”车拍下了本国最繁华城市街头的一些照片。谷歌在周六前被告知了相关信息。法官表示如果该公司不能在限期之内作出相关回应,其将会被罚款四万五千美元一天。