A possible military intervention has also been debated in the French national assembly. The Secretary of State John Kerry told the Senate Committee that inaction involved much greater risks than intervening against the government of President Assad.
一个可能的军事干预将会被法国国民议会所辩论,美国国务卿约翰·克里告诉参议院委员会,对Assad政府不作为将会导致更大的风险。
“We know that Assad will read our silence, our unwillingness to act, as a signal that he can use his weapons with impunity.”
“Assad会将我们的沉默和不作为理解为他可以不受惩罚。”
And President Obama has said the credibility of the international community and the US Congress is on the line over the use of chemical weapons in Syria. Speaking during a visit to Sweden, Mr. Obama said, not just he, but the entire world had drawn a red line by banning such weapons and warned that inaction would erode international norms.
奥巴马总统说,国际社会和美国国会的信誉全在于对叙利亚的化武的反应这件事上。奥巴马在访问瑞典时说,不仅是他,全世界都通过禁止此类武器画了一条红线,他警告到如果不采取行动会触犯国际法。
The world set a red line when governments represent 98% of the world's population said the use of chemical weapons are abhorrent and passed a treaty forbidding their use, even when countries are engaged in war. He said that he would continue to engage with Russia and saying it could still change its approach over Syria and the crisis would be ended more quickly if Russia was on board.