“The vision preached by my father a half century ago was that his four little children would one day live on a nation where they would not be judged by the color of their skin but by the content of their character. However, sadly, the tears of Trayvon Martin's mother and father remind us that far too frequently the color of one's skin remains a license to profile, to arrest and to even murder with no regard for the content of one's character.”
“我父亲一直呼吁的愿景,不同肤色的孩子可以在一个国度里共同生活,在那里他们被以内涵作为判断标准,而不是肤色。然而,不幸的是,马丁父母的眼泪告诉我们这种平等的愿景还远远没有实现,黑人还是会无缘无故地遭到伤害。”
Thousands of anti-riot officers have been deployed across Colombia as protest by farm and agricultural workers spread further. Some 200,000 farmers have blocked dozens of roads leaving the central province of Boyaca cut off. Our Latin America editor Vanessa Buschschluter reports.
由于田园和农业人员进一步的抗议活动。几千名反暴官员被部署在了哥伦比亚。20万名农民封锁了几十条道路,致使博雅卡省被隔绝。我们的拉丁美洲编辑Vanessa Buschschluter为您报道。
The strike entered the sixth day on Saturday, sparking fears that the residence of the capital Bogotá could face shortages of basic goods. Hundreds of thousands of coffee and potato growers, dairy farmers and lorry drivers have been barricading major highways across the country. The protesters accused the government of President Juan Manuel Santos of failing to put in place concrete action to help the farming and agricultural sectors. The Interior Minister said that many of the demands were just but that violent protests would not bring about solutions.