10岁的格雷斯•摩根(Grace Morgan)是一位年少的时尚追随者,极力追赶最新的服饰风尚。但她妈妈艾米(Amy)却找不到全职工作,她爸爸不久前还被解雇了,她家因此基本负担不起供格雷斯购买设计师品牌服装的开销。
So Grace didn't ask her mom to open her wallet this fall to buy clothes. Instead, she sold a stack of her own old jeans and shirts at a rummage sale and paired the proceeds with discount coupons to get the stylish jeggings and tops she wanted for school, says her mother, of Lake in the Hills, Ill. Grace is learning 'we have to make choices with our money,' she says.
Clayton Hauck for The Wall Street Journal格雷斯只能选择相对便宜的服装。因此,格雷斯今年秋季没有要妈妈掏钱给她买衣服。她母亲艾米说,格雷斯转而选择在一次清仓拍卖会上出售了一批自己穿过的旧牛仔裤和衬衫,用出售所得再加上一些购物优惠券购买了她想穿到学校去的时尚的牛仔打底裤和上衣。艾米说,格雷斯正在学会“不得不用自己的钱做选择”。
The cost of raising kids is continuing to rise. A middle-income family can expect to shell out nearly a quarter of a million dollars, or $222,360, to raise a baby born in 2009 to age 18, according to the Department of Agriculture. That is up about 1.4% from 2007, before the recession began -- and it doesn't include college costs.
【孩子开销大怎么办?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15