Reports from Yemen say the interior minister in the new national unity government has ordered the release of all prisoners arrested in connection with the past 10 months of protests against President Saleh. Sebastian Usher of our Arab desk reports.
来自也门的报道称,新国家联合政府内务部长下令,释放过去十月来因抗议总统萨利赫被捕的所有犯人。BBC驻阿拉伯记者Sebastian Usher报道。
The national unity government was finally sworn in at the weekend. Half the ministers are from opposition parties, and half from President Saleh's former ruling party. It faces huge challenges. After nearly a year of unrest, Yemen's sectarian and political fault lines are raw with violent conflict still an ever-present threat; the economy is collapsing; al-Qaeda is on the rise; and the young pro-democracy protesters who risked their lives to force President Saleh's resignation are still on the streets demanding that he faces trial.
国家联合政府周末终于宣誓就职,其中一半部长来自反对党,一半来自前总统萨利赫的前执政党,该政府面临巨大挑战。经过近一年的动乱,由于暴力冲突构成不断的威胁,也门派别和政治断层仍然存在,经济已经崩溃,基地组织正在崛起,年轻的民主抗议者冒着生命危险迫使总统萨利赫辞职,他们现在仍在街头要求审判萨利赫。
A son of the Sri Lankan President Mahinda Rajapaksa says the state media should give less attention to his family. Namal Rajapaksa, a 25-year-old MP who's seen as a rising political star, said a recent television bulletin had successive items about his father and three uncles followed by sports coverage about himself and his brother. Mr Rajapaksa told parliament that Sri Lankans were more likely to believe the state media if it had a more balanced approach.