Finance ministers from the eurozone are meeting in Brussels for their latest debt crisis talks. They are trying to raise money for the bailout fund so it's big enough to provide a lifeline to Spain or Italy if needed, but it's thought that they won't reach the proposed trillion euros.
欧元区财长与会布鲁塞尔,就最近的债务危机问题进行讨论。他们设法为救市资金筹款,希望这笔钱能足以在必要时拯救西班牙和意大利,但据估计,他们无法筹到计划的万亿欧元。
China is raising its rural poverty line by more than 90% in what it says is an attempt to increase aid to its low-income population. People will be classified as poor in future if they earn less than $1 a day, meaning four times as many people as now will be entitled to government subsidies and training. The Chinese President Hu Jintao demanded more effective action to narrow the gap between rich and poor, which analysts say has widened.
中国将农村贫困线上调90%多,称这是为了增加对低收入人群的帮助。每天挣得不到1美元的人都将被列入贫困人口,意味着将有如今人数四倍的人可得到政府补助和培训。中国国家主席胡锦涛要求采取更有效措施,缩小贫富差距,据分析者称,这一差距已在扩大。
Psychiatrists appointed by a court in Norway have concluded that the man who killed 77 people in July was insane when he committed the crime. They found Anders Behring Breivik was a paranoid schizophrenic who believed that he had been chosen to save the Norwegian people. Emily Buchanan reports.