在戛纳G20峰会闭幕式上,法国总统尼古拉·萨科齐誓言要捍卫欧元。各国领导人同意增加国际货币基金组织的资源,但没有确定具体的数字。讨论重点是意大利和希腊的金融与政治危机。James Robbins报道。
This summit did not ride to the rescue of the euro and the eurozone. In the midst of crises in Greece and Italy, President Obama barely concealed his exasperation with European decision-making, saying he'd learnt a lot in the past two days about how laborious it was. This summit also pushed Italy's Prime Minister Silvio Berlusconi into accepting that the IMF should monitor his government's debt reduction programme to reduce the risk of financial catastrophe in one of the eurozone's largest economies. Italy insists it volunteered, but this amounts to a public audit every quarter by the IMF.
这次峰会并没有提出拯救欧元和欧元区的办法。尽管希腊和意大利身处危机中,总统奥巴马毫不掩饰他对欧洲决策的愤怒,声称在过去两年中,明白作出决策多么费劲。这次峰会使得意大利总理西尔维奥·贝卢斯科尼同意允许IMF监管本国政府的债务削减计划,减少意大利这个欧元区最大经济体之一陷入财政灾难的风险。意大利表示将自主削减债务,但这需要IMF每季度进行公开审计。
The Liberian opposition presidential candidate Winston Tubman has said he will boycott next week's run-off election against the incumbent, Ellen Johnson Sirleaf. Thomas Fessy reports.