The French government has condemned the arson attack on the Paris offices of the satirical magazine Charlie Hebdo, which published a cartoon of the Prophet Muhammed on its front cover. The Prime Minister Francois Fillon said that freedom of expression was an inalienable right in French democracy and that such an act of violence couldn't be justified.
法国政府谴责一起袭击讽刺报刊《笨蛋一周》驻巴黎办公室的纵火罪,该报曾将先知穆罕默德刊登在封面。总理弗朗索瓦·菲永称,言论自由是法国民主不可剥夺的权利,如此暴力行为不可原谅。
There's been widespread condemnation of Israel's decision to speed up the construction of settlements in the occupied West Bank. The White House said it made peace efforts more difficult. The EU called the decision illegal, a view echoed by France and Britain. Israel announced the building programme on Monday after the UN cultural organisation Unesco admitted Palestine as a full member, but it says that acceleration isn't linked to that.
以色列决定加快在西岸定居点的建设,由此引来广泛谴责。白宫称这使得和平进程更加艰难,欧盟称该决定是非法的,法国和英国对欧盟的看法表示支持。自周一联合国教科文组织宣布接纳巴勒斯坦为会员国,以色列便宣布加快建设项目,但声称这与巴勒斯坦无关系。
The chief prosecutor of the International Criminal Court, Luis Moreno-Ocampo, says a group of mercenaries may be trying to help Saif al-Islam Gaddafi escape Libya. Colonel Gaddafi's son is wanted by the ICC on charges of committing crimes against humanity during the early stages of the Libyan uprising. Here's Barbara Plett.