由于难民不断抵达,兰佩杜萨岛已经人满为患,现在,2,000多名移民已经被转移。救援机构表示,那里的卫生和睡眠条件令人震惊。许多移民幕天席地,几乎没有厕所。政府使用了至少六艘军舰和租轮来将这些移民转移到陆地上的临时营地。
The Portuguese President Anibal Cavaco Silva has dissolved parliament and announced a snap election for 5 June. The move was widely expected. Last week, the opposition rejected the government's austerity plans for tackling Portugal's debt crisis. That move plunged the country into further financial uncertainty, raising the prospect of needing a bailout like Greece and Ireland. President Silva said the country faced a huge challenge.
葡萄牙总统席尔瓦(Anibal Cavaco Silva)解散议会,并宣布在6月5日举行选举。此举是民众广泛期望的。上周,反对派否决了政府应对葡萄牙债务危机的紧缩计划。此举导致整个国家进入更深切的经济不确定形势,使得葡萄牙像希腊和爱尔兰一样需要救助的可能性增加。席尔瓦总统表示,葡萄牙面临巨大的挑战。
World News from the BBC
The Irish authorities say four major banking groups will need a further $34bn to make sure they survive any future financial shocks. The figure emerged from stress tests carried out on the troubled Irish banking sector following the financial crisis. The head of Ireland's central bank, Patrick Honohan, acknowledged the scale of the operation.