A spokesman for the Pakistani Taliban told the BBC that they had carried out the attack.
巴基斯坦塔利班发言人告诉BBC他们实施了这次袭击。
With polling stations closing in the Egypt's constitutional referendum, there have been reports of trouble in the capital of Cairo. Members of the opposition Wafd Party said Islamists had attacked the party's headquarters in the center of the city with petrol bombs. A fire took hold but was later said to have been put out. Across the country, voting generally proceeded smoothly amid tight security. A high turn-out meant that polling stations were kept open for another two hours. It's the first round of voting on the proposed new constitution. A second round will be held next Saturday.
埃及的宪法公投在各投票站即将结束之时,据悉首都开罗发生了冲突。反对派华夫脱党成员称穆斯林用汽油弹袭击了该党在市中心的总部,引起大楼起火,但后来被扑灭了。在重重安保下,整个埃及的投票大体顺利。投票率较高,这意味着投票站将延长开放两小时。这是对拟议新宪法的首轮投票,第二轮投票将在下周六举行。
The South African presidency says Nelson Mandela has undergone a successful operation in Pretoria to remove gall stones. He's said to be recovering well. Karen Allen reports from Johannesburg.
南非总统称纳尔逊·曼德拉在比勒陀利亚成功做了移除胆结石的手术,据悉曼德拉现在恢复不错。Karen Allen在约翰内斯堡报道。