数万名埃及人在开罗抗议总统穆罕默德·穆尔西和新起草的宪法。游行者早就对穆尔西授予自己大权的做法进行批评,而只用16小时就匆匆完成的宪法草案更令他们感到愤怒。Bethany Bell在塔里尔广场报道。
President Morsi has said the reason he took the step to given himself powers, because he was worried the court, the judges will trying to preparing legal challenge to the body that was writing the constitution and they will going to hold everything up. So a real tussle going on here, and it's really a question of: who you believe more, whether you believe the suspicions of the opposition, or whether you do believe President Morsi is going to give up those powers. So a real chanting march over the Egypt future taking place on the streets of Cairo and other cities across the country.
总统穆尔西称,之所以授权自己这些权力,是因为担心法庭和法官们会起诉起草宪法的机构并独揽大权。因此,斗争的实质问题是:你更相信谁,是相信反对派的怀疑,还是相信总统穆尔西将放弃权力。因此,在开罗和各国各城市的大街上,人们高呼口号开始游行。
Russia's powerful investigative committee says it has evidence the number of opposition activists were training to broad as part of alleged foreign sponsor plans to provoke unrest. Here is Tom Esslemont.
俄罗斯强大的调查委员会称,有证据表明一些反对派活动人士正在接受培训,以进行由外国赞助的挑起动乱的阴谋。Tom Esslemont报道。