The authorities in the United States saysome 1.4 million homes and businesses are still without power,a week after a huge storm causedmassive damage on the country's east coast. The authorities in New Jersey say they willallow people displaced by the storm to vote by email amid growing concerns thatsome won't be able to reach polling stations. State officials said the facilitywould also be granted to rescue workers. Experts have warned that email votinghas not been tested on a large scale and could be vulnerable to hacking.
对东部沿海地区造成惨重损失的巨大风暴过后的一周,美国当局公布140万家庭及商业用户仍然处于断电。由于人们越来越担心不能亲自到投票站投票,新泽西州当局称那些由于风暴流离失所的人们可以通过邮件进行投票。州政府官员表示这一便利(邮件选举)也将给予救援人员。专家们担心未经检测的大批量邮件投票可能易遭遇黑客攻击。
Syrian state media and opposition activistssay a suicide car bomb has killed a number of people in a village in Hama province. Theopposition Syrian Observatory for Human Rights says at least 50 members of thesecurity forces died. Here's James Reynolds.
叙利亚政府媒体和反对派活动家称,一个自杀性汽车炸弹造成哈马省的几个村民死亡。反动派的叙利亚人权观察组织宣称至少有50名国家安全部队人员死亡。JamesReynolds报道。