Industrial unrest is spreading elsewhere. The big mine on a gold field says 12,000 of its miners have been on strike since Wednesday evening. Talks to end the three weeks strike at the Marikana platinum mine have been suspended on Monday.
工业暴动蔓延到其他地区。某金矿区的大矿场称,1.2万名矿工从周三晚上起一直在罢工。意在结束Marikana铂矿3周罢工的谈判已于周一暂停。
Voting has ended in Angola for a new president and parliament after an initial rush polling was said to have been slow and there were complaint of irregularities in some polling stations. President Jose Eduardo dos Santos is seeking another term after more than 30 years in power.
安哥拉为选出新总统和议会进行投票,据悉由于初期投票过程缓慢,并有投诉称一些投票站存在违规行为,投票活动现已结束。已经执政30多年的总统若泽· 爱德华多·多斯桑托斯正寻求下一任期。
Spain is setting up what has been called a bad bank to take over the toxic assets held by country's banks following the property crash. The government hopes the bank can help draw a line under the debt crisis. Spain recently requested a multi-billion-dollar bailout from its European partners to help its struggling banking sector. Speculation continues that it may ask for a bailout for its public finances.
西班牙将设立所谓的坏账银行,来接管房地产崩盘以来该国各银行持有的有毒资产。政府希望该银行能缓解债务危机。西班牙最近请求欧洲伙伴国提供数十亿美元的援救资金来帮助苦苦挣扎的银行业,有猜测称西班牙可能会为其公共财政寻求救援。