The South African Oscar Pistorius has won the final of the 400m at the London Paralympics setting a new Paralympics record. A capacity crowd watched him win his first solo gold in the Games' last event held in the Athletic Stadium. He dominated the race finishing around ten meters ahead of the other runners.
南非的奥斯卡·皮斯托利斯赢得伦敦残奥会400米决赛,创下残奥会新纪录。人们观看他在体育馆馆赢得的第一枚个人金牌。他跑过终点线的时候其他选手被他甩在10米开外。
A 14-year-old suicide bomber has killed at least six people in an attack close to the Nato headquarters in the Afghan capital Kabul. Among the dead were children working as street sellers. The Taliban said it was behind the attack. A spokesman for the international forces in Afghanistan, Brigadier Gen. Gunter Katz, said those responsible had no regard for human life.
在阿富汗喀布尔北约总部附近,一名14岁的自杀式炸弹袭击者杀死了大约6人,死者中有在大街上卖东西的儿童。塔利班称实施了这次袭击。阿富汗国际部队发言人陆军准将卡茨将军称袭击者无视人命。
It's a clear sign that the insurgency is not caring at all about the civilian population, and they are misusing teenagers for their brutal attacks.
这显然说明,叛军并不在乎平民,他们滥用青少年进行野蛮袭击。
French police have enlisted the help of Italy and Switzerland in their investigation into the killing of a British-Iraqi family who were on holiday in the Alps. They want to know more about the a green four-wheel-drive vehicle reportedly sited near the scene. In Britain, a team of four French officers is working with local detectives in the house of the murdered man Saad al-Hilli and his wife. Postmortem examinations have revealed that each of the four people who died was shot twice in their head.