The head of the world Anti Doping Agency, David Howman, has said he believes as many as one in ten athletes of the Olympic Games could be drug cheats. Mr Howman's comments come on the day that the Moroccan middle-distance runner, Mariem Selsouli, has tested positive for a banned diuretic. She had been a favorite for the women's 1,500m gold medal. The athletes governing body has provisionally banned her from the London Olympics. Anti-doping investigations of the London Games will be the most vigorous in Olympic history.
世界反兴奋剂机构主席大卫·豪曼说,他认为奥运会中每10位运动员中就有一位服用药物的。豪曼发表此番言论的当天,来自摩洛哥的中长跑运动员马莉姆·塞尔索莉在被禁的利尿剂检测中显示为阳性。她曾赢得女子1500米比赛金牌,运动员管理机构暂时禁止她参加伦敦奥运会。伦敦奥运会的反兴奋剂调查是奥运史上最严厉的。
Heavy fighting is taking place around the eastern Congolese town of Goma. A BBC correspondent in the town says United Nations helicopter gunships are attacking rebels of the M23 movement, which the UN says has Rwandan support. Thousands of civilians are fleeing the fighting to seek sanctuary in Goma or around nearby UN bases.
刚果东部Goma镇发生激烈战斗,在该镇采访的BBC记者说,联合国武装直升机袭击了M23运动的叛军,联合国称卢旺达对叛军提供了支持。成千上万平民逃避战火,在Goma或周边的联合国基地寻找庇护所。