数月以来,巴基斯坦和美国政府都在寻找重启供给线而双方均无损的范式。24名巴基斯坦在北约突袭中丧生后,巴基斯坦便决定关闭这条路线,自此便受到来自华盛顿的巨大压力。巴基斯坦现已收到美国对此事的道歉,但反对派却说政府投降了,尤其是有关巴基斯坦应向北约卡车收取多少费用的谈判最终无果后。最后宣布不收取中转费。
Politicians in Britain have welcomed the resignation of Bob Diamond as chief executive of Barclays, one of the country's biggest banks. Mr Diamond's resignation comes as Barclays faces fierce criticism for manipulating interest rates, an offense for which it has been heavily fined. The Chancellor of the Exchequer, George Osborne, said Mr Diamond's resignation was the first step towards a new age of responsibility. The chief finance spokesman for the opposition Labor Party, Ed Balls, called for a full judicial inquiry.
英国政客们对鲍勃·戴蒙德辞去本国最大银行巴克莱银行总裁一事表示欢迎。戴蒙德辞职,是因为巴克莱因操纵利率而备受指责,对此该银行已受到严厉处罚。财政大臣乔治·奥斯本说,戴蒙德辞职是朝着负责任时代走的第一步。反对派工党的首席财经发言人埃德·鲍尔斯呼吁进行全面的司法调查。
"I'll be asked questions, all past chancellors and ministers and shadow ministers will be asked questions. They will be tough, but we've got to do this for the public. Politicians have got responsibility and to sort this out, but I think a judicial inquiry is the only way."