The United States has warned that heightened violence in Syria threatens the viability of sending 200 UN ceasefire monitors to the country. The warning from the American ambassador to the United Nations, Susan Rice, comes on the day an advance group of six monitors started work in Damascus. Opposition activists say heavy shelling by government forces has continued in Homs, and 30 people were killed.
美国警示说,叙利亚升级的暴力威胁到了派遣200名联合国停火监察员之方案的可行性。这份来自美国驻联合国大使Susan Rice的警告,发表于由6人组成的先遣队在大马士革启动工作当天。反动派活动家称政府军的轰炸仍在霍姆斯市继续,又有30人被杀。
Sudan's parliament has voted to brand South Sudan "an enemy" after Southern troops captured the north's main oil field last week. The parliamentary speaker said Sudan would now use all its resources against South Sudan. Last Tuesday's attack on the Heglig oil field, which is vital to the north's economy, has shut down production there. South Sudan became independent last year after a protracted civil war.
继上周南部军队占领北部的主要油井,苏丹国会已投票表决将南苏丹定义为“敌人”。国会发言人表示,苏丹将用一切手段抗击南苏丹。上周三对Heglig的袭击,已使这个对苏丹经济至关重要的油井停产。去年经过长期的内战,南苏丹独立。