One of the main opposition leaders in Rwanda says she's refusing to participate in her terrorism trial. Victoire Ingabire said she would no longer go to court. She complained that the judiciary was biased and the charges were politically motivated.
卢旺达一个主要反动派领导称她拒绝参加对其恐怖主义指控的审判。Victoire Ingabire表示她不会再去法庭。她控诉司法带有偏见,对她的指控具有政治动机。
A female model, Imane Fadil, has told a court in Milan that she was paid personally by Italy's former Prime Minister Silvio Berlusconi when she attended a raunchy party. Alan Johnston has more.
女模Imane Fadil向米兰的一个法庭承认,前意大利前总理Berlusconi曾经为她出席一个淫乱派对而支付费用。Johnston报道。
Imane Fadil said that she was invited to several of what became known as the then prime minister's "bunga bunga" parties. In the state news agency's account of her court testimony, Ms Fadil said that the first time she went, she was paid 2,000 just for attending. She said that on that first evening, she saw two women dance for Mr Berlusconi dressed as nuns. She named one of the dancers who is now a regional counselor representing Mr Berlusconi's party.
Fadil说其曾被邀请参加前总理有名的性爱派对。在国家新闻署对她法庭证词的记录中,Fadil 说首次仅是出席派对,她获得2000欧元。Fadil当晚看到两句修女打扮的女人为Berlusconi跳舞。她指证的一名舞者目前是Berlusconi所属党派的地区顾问代表。