A United Nations report has accused the security forces in the Democratic Republic of Congo of carrying out a wave of killings and arbitrary arrests during elections last year. The UN Joint Human Rights Office has documented the killing of 33 civilians in the capital Kinshasa. The Congolese justice minister rejected the findings.
一份联合国报告指控刚果民主共和国安全部队去年选举期间进行了一系列杀人及随意逮捕活动。联合国联合人权办公室的这份报告公布在首都金沙萨有33名平民遇害。刚果司法部长否认报告的内容。
A Vatican report into child abuse by clergy in Ireland has asked for forgiveness from the victims. The report says the scandals led to a loss of trust in the Catholic Church in Ireland and acknowledged with what it called "pain and shame" that young people had been abused by clerics. Mark Simpson reports.
就爱尔兰牧师对儿童进行性骚扰一事,梵蒂冈发表声明请求受害者的宽恕。该声明表示,这些丑闻致使爱尔兰的天主教堂失去信任,并承认年轻人遭受神职人员性侵犯这一丑闻着实令人痛心并感到羞耻。
Irish Catholic bishops were slow to respond to the child sex scandal in Ireland, but they are now adopting a more humble, remorseful tone. Today, they appealed for forgiveness from victims, and they called the catalogue of abuse "terrible crimes and sins". But the report into child protection in Ireland didn't recommend a radical overhaul of the Church, except proper procedures were now being implemented and simply called on bishops to ensure victims of abuse continued to receive full support.