我们对此次访问寄予了很多期待,其一是,古巴此刻是全世界关注的中心,对于这样一个政治上孤立的岛国,这次访问很不寻常。我跟很多非天主教徒交谈过,他们说会参加圣地亚哥和哈瓦那的两次集会,岛上举办这样大的盛会,他们一定会参加。天主教堂希望以此恢复古巴岛的信仰,该国40年来都持无神论。
President Raul Castro said socialist Cuba allowed full freedom of religion. He stressed that Cuba was determined to defend its independence in the face of the US embargo.
卡斯特罗总统说,社会主义古巴给宗教以全面的自由。他强调说,面对美国的贸易禁运政策,古巴决心捍卫自由。
The former head of the International Monetary Fund, Dominique Strauss-Kahn, has been charged in France over his alleged involvement in a vice ring that procured prostitutes. The charges came after he was questioned by judges in the city of Lille over the allegations. Mr Strauss- Kahn was later released on bail. Christian Fraser reports from Paris.
国际货币基金前主席卡恩在法国被指控涉嫌参与给妓女拉皮条的卖淫犯罪活动,此前,里尔的法官对有关指控对他进行审问。卡恩后来获准保释,Christian Fraser在巴黎报道。
This was a surprise hearing, and it's not yet clear why Dominique Strauss-Kahn was called by magistrates before a scheduled appearance later this week. The allegations relate to his supposed involvement in a vice ring that hired prostitutes for hotel orgies in Lille, Paris and Washington. He's been placed under formal investigation. In other words, the judges believe there is a case to answer. Eight people have already been charged including a senior police officer. Mr Strauss-Kahn is not denying he attended these parties; he denies he knew the women present were prostitutes.