他指责高层管理在道德上滑坡,称客户的利益被推到一边,只管自己挣钱。高盛是金融界最著名的公司,如今知情人却爆出这样的内幕,同时,银行家们也因所谓的过高薪酬和对全球金融危机推波助澜而备受指责。
Saudi Arabia has closed its embassy in Syria and withdrawn all its staff because of the violence there. The Saudis along with the Gulf states had already withdrawn their ambassador and expelled Syria's envoy.
考虑到叙利亚的暴力事件,沙特阿拉伯关闭驻叙利亚使馆,撤回全部工作人员。沙特和海湾国家都已撤回大使,并驱逐叙利亚使者。
The relatives of dozens of children caught in a deadly coach crash have flown from Belgium to Switzerland, where the accident happened on Tuesday night. Twenty-two children died along with six adults. The bus slammed into the wall of a tunnel, but investigators say they don't know why.
周二夜晚长途汽车致命碰撞事故中几十名儿童的亲属已从比利时抵达瑞士,事故中有22名儿童和6名成年人身亡。汽车撞向隧道的墙壁,但调查者称并不知道事发原因。
President Obama and the British Prime Minister David Cameron, who's visiting Washington, have both declared that the international mission in Afghanistan is making real progress. Mr Obama said the United States and Britain remained committed to their plan to transfer full responsibility for security to Afghan forces in two years' time. Mr Cameron said the mission was necessary but costly.