The British Prime Minister David Cameron has arrived in the United States at the start of a three-day visit. His talks with President Obama are expected to focus on Nato's role in Afghanistan, the situation in Syria and Iran's nuclear programme. Their meeting takes place amid heightened tension in Afghanistan following last weekend's killing of 16 civilians by an American soldier.
英首相卡梅隆抵达美国进行为期三天的访问,他将与奥巴马总统集中讨论北约在阿富汗的作用,叙利亚局势和伊朗核武器事宜。此次会谈正值阿富汗紧张局势的加剧之中,上周末一名美国士兵杀死了16名阿富汗平民。
African Union mediators say a breakthrough has been made in talks between Sudan and South Sudan. The two countries have agreed in principle on demarcating their common border. Each country will also accord freedom of movement to citizens of the other state. However, major disagreements on issues, such as oil, remain. James Copnall reports from Khartoum.
非盟调解员表示苏丹和南苏丹的对话取得了突破性进展。两国原则上同意边界线的划分,还准许对方国家的居民自由迁移。但是,主要的分歧如石油仍然存在。James Copnall在喀土穆报道。
The framework agreement initialled by negotiators from both countries provides for what it's called the four freedoms. Citizens of the other state should now have freedom of residence, freedom of movement, freedom to undertake economic activity and freedom to own property. This could be a huge relief to the more than half a million South Sudanese who still live in Sudan. There has been growing concern about them with less than a month to go until the end of a grace period to regularise their status in Sudan. The negotiators have also come to an agreement to demarcate both countries' common border, which will be the longest in Africa.