The city of Detroit has filed for bankruptcy, the largest city to do so in the United States. The city, nicknamed motor-city for its once great automobile industry has more than 18 billion dollars of debt. It's seeking protection from its creditors, including large pension funds and public sector workers.
底特律已申请破产,这是美国申请破产的最大城市。该市因曾拥有强大的汽车工业又名汽车城,已欠下180亿美元以上的债务,正在寻求大型养老基金和公职人员等债权人的保护。
The judge hearing the Court Martial of the American soldier Bradley Manning, who's accused of passing thousands of documents to Wikileaks, has refused to throw out the most serious charge he faces aiding the enemy. The offense carries a mandatory life imprisonment. From Washington, Rajini Vaidyanathan reports. Bradley Manning admits he uploaded more than 700, 000 diplomatic cables and US military documents to the Wikileaks websites. But he denies he did this to help or assist terror groups, such as Al Qaeda. Defense lawyer has been pushing for the charge to be dismissed, but the judge at the court room here of Fort Meade decided it should remain. She said the way in which Private Manning prepared and trained ahead of leaking the information backed up the government's argument that he'd knowingly aided the enemy
美国士兵Bradley Manning被指控上传了数千份机密文件至维基解密网,目前军事法庭的法官坚持进行最严重的通敌指控。这种罪行伴有强制性的终身监禁。华盛顿Rajini Vaidyanathan报道。Bradley Manning承认上传了超过70万个外交电报和美国军方文件至维基解密网。但他否认这是为帮助像基地组织一样的恐怖组织。辩护律师一直在努力解除这项指控,但米德堡法庭的法官决定继续指控。她说二等兵Manning在泄漏文件之前已做好准备和训练,这证实了政府的结论:他知道自己在援助敌人。