一辆载着摩洛哥皇家卫队的汽车掉进峡谷,造成至少16名警卫丧生,40多人受伤。官方称护送国王穆罕默德参加官方礼仪活动的警卫当时正行驶在海岸城镇得土安和胡塞马之间,在拐弯处汽车失控。
The Colombian government and leaders of the country's largest rebel group Farc has said they are closer to an agreement on the eventual participation of the rebels in politics. The Colombian chief negotiator Humberto de Calle said peace talks had never got this far before.
哥伦比亚政府和该国最大叛军组织“Farc”领袖声称双方在叛军最终参与政治的问题上基本达成一致。哥伦比亚首席谈判家Humberto de Calle称以前的和谈从为达到这样的程度。
The vice president of the International Olympic Committee has said he's certain next year's Winter Games in Sochi will go ahead despite calls to boycott them. Sir Craig Reedie told the BBC that it's highly unlikely the IOC would move the Games away from the Russian city calling any boycott damaging to athletes and to sport. High-profile campaigners have stirred up a wave of protest over a newly enactive Russian law that among other things bans a promotional homosexual relationships to minus. One of them, the British actor/broadcaster Stephen Fry explained why he thought the law was bad for the gay community in Russia.
国际奥委会副主席称,尽管有些抵制的声音,他仍相信明年索契的冬奥会将如期举行。Craig Reedie告诉BBC,国际奥委会不可能将奥运会从这座俄罗斯城市转移到别处,称任何抵制行为都会对运动员和这项赛事有损害。高调的活动人士煽动了一些系列的抗议活动,抗议俄罗斯最新制定的一项法案,同时还抗议禁止向未成年人宣传同性恋关系的法律。其中一位抗议者,英国演员兼主播Stephen Fry解释了为何他认为这项法律对俄罗斯的同性恋人群有害。