巴基斯坦一份政府报告被披露,报告强烈谴责了该国的军事和政府领导人未能侦查到本拉登是否在该国隐匿,本拉登在两年前被美国特种部队击毙。政府封存了该报告近六个月,但现在该报道被发布到了半岛广播电视台的网站上,并指责巴基斯坦高层人士无能,让本拉登隐匿了9年。
The Bangladeshi government has agreed to an initiative proposed by the European Union to improve labour rights and factory safety in Bangladesh. The joint initiative follows the collapse of a garment factory building near Dhaka, which killed more than 1, 100 people in April.
孟加拉国政府同意由欧盟提出的一项协议,改善劳工权利和孟加拉国工厂安全状况。今年4月份,达卡附近一家工厂大楼坍塌导致1100多人死亡。这份协议就是在该事故后起草的。
The Bolivian government has summoned the ambassadors of France, Spain, Portugal and Italy to demand an explanation of their refusal to permit the Bolivian presidential plane to enter their air space last week. Eric Camara reports.
玻利维亚政府召集法国,西班牙,葡萄牙和意大利大使,要求他们就上周拒绝玻利维亚总统专机进入其领空作出解释。 埃里克·卡马拉报道。
The Bolivian government wants to establish the source of the alleged information that the American whistle-blower Edward Snowden was on President Evo Morales' jet. The authorities are calling the episode an act of state terrorism and said that relations with the European Union and the United States must be reconsidered. Bolivia said some diplomats have already presented their official versions for the incident, which has caused anger in Bolivia. Outside the US embassy in La Paz, hundreds of protesters demanded its closure.