宣布埃及临时政府总理任命的目的是让埃及全国重拾一些稳定。被任命的哈齐姆原本并不太可能成为候选人,但他此前任财政部长,这也传达出一条消息即埃及目前需要优先处理的是财政问题。被推翻的总统穆罕默德·穆尔西没能处理好财政这一个关键的问题,这也是他倒台的重要原因之一。而这项任命也得到了一激进伊斯兰努尔党的认可。该党曾在周一开罗的流血事件后威胁要退出政治抗议。
The Egypt's prime minister designate says he will offer a cabinet posts to the political wing of the Muslim Brotherhood.
新选定的埃及总理表示,他将在内阁为穆斯林兄弟会党派提供职位。
Russia says it has proved that Syrian rebels used the nerve gas sarin in a missile attack on a government-controlled suburb of Aleppo in March. The Russian ambassador to the United Nations, Vitaly Churkin, said Russian experts who were invited by the Syrian government had taken samples from the missile's point of impact.
俄罗斯称已证实,叙利亚反对派在三月袭击政府控制的阿勒颇郊区时用的导弹中加入了神经毒气沙林。俄罗斯驻联合国大使丘尔金表示,受叙利亚政府邀请的俄罗斯专家已经从导弹冲击点上采集了样品。
“The results of their analysis clearly indicate that the ordnance used in Khan al-Assal was not industrially manufactured and was filled with sarin. The sarin technical specifications prove that it was not industrially manufactured either. The absences of chemical stabilizers in the samples of the detected toxic agents indicate they are relatively a recent production. The projectile involved is not a standard one for chemical use. Therefore there is every reason to believe that it was the armed opposition fighters who used the chemical weapons in Khan al-Assal.”