Two US senators have struck a bi-partisan deal to expand background checks on people buying guns, boosting hopes the new legislation on firearms control. The proposal will cover all commercial sales. President Obama has been calling for gun controls since a massacre at a school in Connecticut in December.
两名美国参议院就加强对枪支购买者的背景审查达成协议,这促进了人们对旨在加强武器管制的新法案的信心。该提案将涵盖所有商业销售。继去年12月发生在康涅狄格州的枪击案后奥巴马总统一直呼吁加强枪支管制。
President Obama has unveiled his budget proposal for 2014, saying it will stimulate economic growth and reduce the country’s deficit. The proposal worth nearly $3.8tn calls for more taxes on the wealthy and cuts to the benefits and social security system.
奥巴马总统宣布其2014年的预算提案,并表示这将促进经济增长, 减少赤字。该提案呼吁对富人增收3.8万亿的税收,并减少社会福利的支出。
"If we want to keep rebuilding our economy on a stronger, more stable foundation, then we’ve got to get smarter about our priorities as a nation. And that’s what the budget I’m sending to Congress today represents-- a fiscally responsible blueprint for middle class, jobs and growth.”
如果我们想在一个更强大,更牢固的基础上重振经济,我们就得清楚什么才是重中之重。我今天向国会的提交的预算是一个旨在帮助中产阶级,促进就业、增长的财政上负责任的规划。