Media in Cyprus say an investigation into what went wrong at the island’s banks has found that important data has been deleted from computers of the largest lender-- the Bank of Cyprus. An independent report was handed to the government in Nicosia this week after months of investigation. Leaked sections suggest that current critically important files and emails have been deleted with data-removal software found on some of the computers.
塞浦路斯媒体称对该岛国银行问题的调查发现,最大贷方塞浦路斯银行的电脑里已有重要数据遭到删除。经过数月的调查,本周一份独立报告已经提交给尼科西亚政府。泄露的数据显示,有的电脑里目前非常重要的文件和邮件已被数据清除软件删除。
A federal judge in New York has ordered the US government to make the “morning after” contraceptive pill freely available to girls under 16. Previously the Obama administration had overruled experts and insisted only older girls and women could have the pill without prescription. Paul Adams reports from Washington.
纽约联邦法官下令美国政府向16岁以下少女免费提供事后避孕药。此前,奥巴马政府推翻专家的意见,坚持只有年长女孩和妇女才能获得非处方药。保罗·亚当斯在华盛顿报道。
In a country with the highest rates of teen and unwanted pregnancy in the developed world, women’s health advocates have hailed the ruling as a significant breakthrough. They say the drug is entirely safe and that studies have shown that making it freely available will not lead to young people becoming more sexually active as many religious conservatives fear. The cost of the drug between $40 and $60 for a single dose will still put it out of reach of many of those who need it most. Rates of teen pregnancy are highest among the poor.