Earlier, banks had opened for the first time in almost two weeks. And queues outside were long but orderly. BBC's Nigel Cassidy reports from Nicosia. The country's president thanked people for what he called their maturity. But this doesn't mean people here have come to terms with events. It's not just the huge losses facing those with more than 100,000 Euros in their accounts. To trounce stop bank runs, Cyprus has imposed a string of restrictions on sending money abroad. It's not even possible to cash a check. It has to be paid in and cleared first. Such restrictions on the free movement of money have never been seen before in the European Union. The finance minister says they are temporary. But the history of similar capital controls in other countries suggests such safeguards are difficult to remove because of the renewed risk of another bank run.
此前,银行近两周来首次开放。外面的排的队很长但是很有秩序。BBC记者Nigel Cassidy在尼科西亚报道。塞浦路斯总统对民众表现出的成熟表示感谢。但是这并不意味着人们对该事件作出了妥协。不仅仅是账户金额超过10万欧元的储户面临巨大损失。为了严厉制止挤兑现象,塞浦路斯出台了一系列限制国外花费的措施。甚至现金支票也受到限制。必须首先进行支付并清除。这种限制金钱自由流动的措施此前在欧盟从未出现过。财政部长表示这只是暂时的。但是其他国家类似的资本控制的历史表明,由于担心银行挤兑现象复发,这种限制措施很难取消。