Separately, Syrian opposition activists say rebel fighters have driven government forces out of most parts of the northern city of Raqqa. They say cheering people have torn down a bronze statue of the late father of the Syrian President Bashar Assad, which stood in the city. The reports haven’t been verified and BBC correspondent says Syrian rebels often struggle to hold onto territory they’ve taken. Opposition fighters already control parts of Damascus, Aleppo and Homs.
此外,叙利亚反对派积极分子表示,叛军战士将政府军队驱逐出北部城市拉卡大部分地区。他们说,欢欣鼓舞的人们摧毁了矗立在拉卡市的叙利亚总统阿萨德已故父亲的铜像。报道没有得到证实,BBC通讯员表示,叙利亚叛军经常非常艰难地守卫已经夺取的疆土。反对派战士已经控制了大马士革,阿勒颇和霍姆斯部分地区。
The upper house of the Czech parliament has voted to charge President Vaclav Klaus with high treason over his controversial decision to pardon several thousand prisoners. He announced the amnesty which covers almost a third of the prison population in January. Rob Cameron reports.
由于特赦几千名囚犯这一有争议的决定,捷克议会上院投票控告总统瓦茨拉夫·克劳斯(Vaclav Klaus)叛国罪。1月份,总统宣布了该特赦令,几乎涵盖了囚犯总数的三分之一。Rob Cameron报道。