for once= for just once 就这一次
后者确实就是为了视觉效果,就这一次,演员成了仅仅是套上精致衣服的衣架子。
2.Usually in one scene there needs to be the flavor of what is newest at the moment in clothes. It is always a good idea to make use of a modern gimmick and to point it in some way if this can be conveniently fitted into the scheme.
两句句子。To make use of 利用,to point 强调。
一般说来,在一幕里,需要有当时服装上最新款式和风格。如果便于和演出设计相吻合的话,利用当时的机关并给以适当突出也不失为好办法。
3.The audience comes to pantomime to have the eye feasted as much as for any other purpose, thus making a great chance for the designer to excel。
注意后面thus making的译法。
观众来看哑剧,不仅为了大饱眼福,还有其它目的。这就给了设计者展示才能超越别人的大好机会。
写作方法与文章大意
这是一篇论述哑剧准备工作的文章。文章一开始就点明主题。然后从钱,剧幕,服装,色彩,情趣等方面加以阐明,手法多种。
答案祥解
1. A. 最后一幕非常壮观。文章内两处提到,第一段第二句哑剧几乎总是分成独立的几幕,常常是发生在不同的国家和不同的世纪,因此,在宏伟的最后一幕有一个达到高潮完整统一设计。第四段第四行末尾最后一幕,必须是全戏最壮观的,地点常常是在舞厅或者皇宫,聚集着所有的演员,以备谢幕。
【2014年职称英语考试基础篇精读荟萃(22)】相关文章:
最新
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01