这段话里的slapdash是修饰job这个名词的形容词,但是slapdash也可以当名词或者动词用。例如这个验收房子的人可以这样说那些建筑工人:The builders had done the job with slapdash. 他说with slapdash,这里的slapdash是名词,with slapdash这整个短语的意思是草草了事地。他还可以那样说那些建筑工:The builders slapdashed through the job. 他的意思还是:建筑工人马虎了事。但是你听出来了吗?这句话里的slapdashed是动词了,slapdashed through意思是马虎了事。
我们要学的下一个习惯用语用上了两个押韵的词:willy-nilly。这个习惯用语相当古老,大约在四百多年前就开始出现了。Willy曾经可以代替will you,因为you这个词的古旧的拼法是ye,但是这已经是废弃不用的形式,而nilly来自表示不愿意的nill。Nill也已经废弃不用,然而willy-nilly这个习惯用语也许是因为特别上口的缘故吧,却流传至今。
既然willy-nilly和will you, will not相关,willy-nilly想必是愿不愿意的意思,好,我们听个例子来仔细琢磨willy-nilly这个习惯用语的确切意义吧。
这段话说的是Mary最近忙得焦头烂额的,因为Mary原来是一家大公司财务科的第三把手,但是她部门的第一把手不久前辞职另有高就,没想到那位第二把手恰恰在这节骨眼儿上重病住院,得请假好几个星期,于是Mary只能一人身兼三职;她两位顶头上司的职务和她原本承担的工作都落到她一个人的肩膀上了。
【根据俚语学习与马虎有关的GRE词汇】相关文章:
最新
2016-06-14
2016-06-14
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01