标红部分就是我们在泛读时的评价词,直接决定了文章1的态度,作者对environment popularizers 是负态度。
第一句话师范翻译: 试图把那些困难并且复杂的科学发现让更多的受众知道,这个做法本身没有错误。但是,环境问题推广家经常呈现给大众的是有关于环境质量问题的片面图像,而把真相隐藏起来。
2 But using one-sided and incomplete accounts of the state of scientific knowledge has led to projections, predictions, and warnings that, not surprisingly, have been falsified by events. No one knows what the future holds. But reports that Lake Erieand the oceans would be dead by now were surely greatly exaggerated. TheUnited Statesis wracked neither by food riots nor a great epidemic of pesticide-induced cancers. Birds continue to sing in the mornings, and they do not have to face the rigors of either an ice age caused by humans or a global warming caused by the heat of increased energy production and consumption. With what confidence should we look upon the projected horrors of global warming, rain forest destruction, or toxic waste, given the record of the past?
美国会毁于粮荒或者会亡于由过度使用农药而导致的癌症,都是言过其实。我们已然可以听到鸟鸣,他们没有遭到冰川融化的威胁,也没有遭到人为导致的全球变暖和过度消耗能源的威胁。
【名师:SAT文章精读系列五部曲】相关文章:
最新
2016-03-02
2016-03-02
2016-03-02
2016-03-02
2016-03-02
2016-03-02