2) 动词
遇到句子中不认识或者不好翻译的动词可以直接用一个意思笼统的虚词。比如永远可以把动词翻译成做,干什么用,使得等含义,大概能保持翻译句子思路的连续性就可以,具体的意思等读完句子后根据整体方向确定。
例如:If a firm attempts to charge a higher price, consumers will turn to other firms able to supply substitute products at competitive prices.
在这句话中,attempt,charge,turn to这些词都可以根据文章的整体意思确定句子中的意思。句子明显要表达如果一个公司商品价格高,消费者会去买其它公司的产品这么一个基本意思。这样我们根据逻辑意思,把attempt翻译成想要charge翻译成提高或是提供turn to翻译成去买就可以了。虽然这些翻译和我们词汇表上所罗列的中文翻译有出入,但却体现了句子中最本真的意思。
对于这句话的翻译:如果一个公司想要提高价格,消费者就会去买其它公司能够提供有竞争价格的替代产品了。
3) 形容词
形容词在句子中一般只表示作者的态度或是感情色彩,所以一律可以分为褒义词和贬义词两种。在读句子时,不认识的形容词只需要知道褒贬含义就可以了,这一点通常也可以根据逻辑意思推断出来。
【SAT阅读考试生词解决办法】相关文章:
最新
2016-03-02
2016-03-02
2016-03-02
2016-03-02
2016-03-02
2016-03-02